单词本:impasse
看书的时候遇到 impasse 这个单词。有一些些法语构词法经验的我,猜测这应该是个法语单词。果然,查了法语字典了解到,这个词是绝境、僵局的意思。
- être dans l'impasse 陷入僵局
- faire l'impasse sure qch 选择忽视某个事情
例如:Negotiations have reached an impasse. 谈判已陷入僵局。[法语] Les négociations sont dans l'impasse.
impasse 这个词,还有一个形容词形式: impassable ,无法通过。例如:The roads were made impassable by the flood. 洪水导致道路无法通行。
在法语里,impasse 的本意是指死胡同,也就是 cul-de-sac 。le cul 是屁股、底儿、尽头的意思。cul-de-sac 字面意思就是“袋子底儿”,就是一个死胡同的样子了。有趣的是, cul-de-sac 也被引进到英语里了。
例如: A 26-year-old man driving a 2008 Kawasaki ZX-6R motorcycle was approaching the cul-de-sac when the bike overturned, police said. The man, who was not wearing a helmet, was thrown from the motorcycle and hit a power box. 警方说,一名26岁男子驾驶一辆2008年川崎ZX-6R摩托车,开进死胡同里翻车。因该名男子没有戴头盔,从摩托车上飞落,撞上了一个电箱,死了。1
If your job is a cul-de-sac, you have to quit or accept the fact that your career is over. 如果你的工作已经是个死胡同了,你必须离职或者承认你的职业生涯完蛋了。
《庄子·秋水》中说过:“物之生也,若骤若驰,无动而不变,无时而不移。何为乎,何不为乎?夫固将自化。”万物的生长,不断的奔跑,每时每刻都在变化。无论,该做什么,不该做什么,变化是绝对的。所以呢,遇到了死胡同,就该想想办法,改变改变做事方式,或者换换环境吧。树挪会死,人挪挪会更有活力么。