07 June 2022

电影《死亡诗社》(Dead Poets Society)里的 Keeting 老师很喜欢说的一句拉丁语“Carpe Diem”,字面意思就是“抓住今天”,也就是“及时行乐”。

Keating encourages the boys to lean in closer to listen for a message from the grave. Standing behind them, in a quiet, ghostly voice, he whispers, “Carpe. Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.” (Lifespan why we age and why we don’t have to)

Carpe diem 源自古罗马诗人、批评家贺拉斯(Quintus Horatius Flaccus,前 65—前8)在其 Odes(颂歌)中的一首诗:

Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. Ut melius quicquid erit pati! Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum, sapias, vina liques et spatio brevi spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

让我们试着翻译下:

你不要探寻(这是中犯罪)天神给你给我的终点, Leuconoe,也不要去猜测巴比伦数字。不如接受命运任何的安排。不管 Jupiter 众神之王分配了多少个冬天,冬季使第勒尼安海跟石块一样,明智点,愿你有酒,愿你克制太长的愿望。在我们说话这会儿,珍贵的时间消逝:抓住当下,尽量不要相信还有明天。

看起来很是消极。消极中,也有积极成份。抓住转瞬即逝的今天,好好利用时间,才不会消极后悔么。

因为拉丁文有古老的气息,所以带有些神秘感。哈利波特里的咒语就是拉丁文。所以不少年轻人会拿 carpe diem 作为 QQ 签名,还有纹身。