单词本:drive sb. nuts
昨天跟意大利和柬埔寨的两位女同事开会。讨论了大概一个小时,米兰的那位女士说:“my headphone is driving me nuts.” 一开始,我以为她的意思是耳机驱动不好使,听不到声音。后来她解释说,开了一天会,戴了一天的耳机,脑壳疼。是啊,在跨过公司工作不容易,尤其是世界各地都有人参加的项目。基本上就是天天电话视频会议讨论了。好在我去年买了个Bose的耳机,罩住耳朵很舒适。
所以,本文的主题就是这个表达组合:drive sb. nuts。它的意思是令某人崩溃、发疯、烦恼。其他类似的表达组合还有 drive sb. crazy 令某人发疯;drive sb. bonkers 令某人疯狂;drive sb. bananas 令某人抓狂;drive sb. up the wall 把某人逼疯。这种英语口语的表达方式挺有趣的。
再来看看例句:
A week on vacation with my relatives is enough to drive me nuts. 跟亲戚一起度假一周就能把我避疯。
That loud beeping noise is driving me nuts. 哔哔声逼我发疯。
也可以这样说 That loud beeping noise is driving me bonkers! That loud beeping noise is driving me bananas! That loud beeping noise is driving me up the wall!
那至于 drive sb. nuts 最早从哪里来的呢?大概在100多年前的时候,nut 也代指人的脑袋。核桃仁和大脑很像,是吧。后来,nut 意思变为脑子有毛病,行为不正常。比如有人行为怪异,就称之为 nuts 或 off their nut。灵魂离开头脑,就是一种失心疯的状态。很多小朋友在青春期就会出现这种症状,因为那个时候,大脑里 48% 的神经都会蜕化,然后重新生长,随意就会变得很容易激怒,很没理性,很难对付。
后来 在 1921 年的一份 Indiana Daily Times 中,有个讨论,就是男人和女人,谁开车更细心。有个记者问一个交通警察女司机怎么样,报纸是这样描述的:“He(交警) threw up his hands and backed away. ‘They drive me nuts,’ he groaned.” 交警举起双手,往后退,说:她们让我发疯!
语言真是很家常的东西,nut 坚果可以表示发疯生气。而豆子却能形容精神饱满如 I am full of beans today. 我今天精神饱满!
还有个土豆,可以形容电视迷:couch potato (请点击查看 单词本: aficionado)