单词本:serendipity
最近看的一本书中读到:
Paul Kenny describes at GlaxoSmithKline: From a scientific point of view, a lot of the research organization is rather serendipity led: you invest in research, you may have a direction, but often that direction will change as a result of information you find.
英国最大制药公司 GlaxoSmithKline(GSK) 的保尔·肯尼说:从科学角度来看,很多研究组织是以 机缘巧合 为导向的:你投资研究,你可能有个方向,但是经常因为新的发现调整方向。
这里有个有趣的词语 serendipity 机缘巧合的。说起这个词的来历啊,不得不提最近面临国家破产的斯里兰卡。
斯里兰卡这个国家的名字是这么写的 Sri Lanka。在僧伽罗语(Sinhala)里面, Sri 是一个敬语,大概就是高贵的、伟大的意思。Lanka 是国家、土地或岛屿的意思。所以合在一起就是高贵的国家的意思。斯里兰卡的全称是 Democratic Socialist Republic of Sri Lanka,即斯里兰卡社会主义共和国。
但是在英国殖民时期,英国人称斯里兰卡为 Ceylon,所以,在以前斯里兰卡也叫锡兰,这也是锡兰红茶 Ceylon Black Tea 的来历了。
如果我们再看向中东波斯,斯里兰卡也是一个伊斯兰教国家,在波斯语里, Ceylon 又写成 Serendip(塞伦迪普)。这个 Serendip 又是从 Serendib 演变而来。而 Serendib 又是梵文 Siṃhaladvīpa 的变体。Siṃhaladvīpa 的意思是狮子居住的小岛。在斯里兰卡的一个小岛就叫 Serendib(沙芮迪岛)。
那么,回到 serendipity,这个词如果直接翻译,我觉得可以叫锡兰般的传奇。为什么这么说呢?
这要追溯到 1557 年意大利人 Michele Tramezzino 在威尼斯发表的故事 Peregrinaggio di tre giovani figliuoli del re di Serendippo,翻译成英语就是 Tree Princes of Serendip,翻译成中文就是锡兰国三王子的故事。
这个故事讲锡兰国王让他的三个聪明可爱的王子去外国学习,他们仨经过一个沙漠,从骆驼的足迹,就判断出骆驼跛足、独眼、驮着黄油和蜂蜜,还背着个怀孕女人。当他们遇到个找骆驼的人,就把这个判断告诉他,结果被那人怀疑是偷骆驼得人,把三个王子逮到当地国王那里去问罪。
三个王子告诉波斯国王 Beramo:因为骆驼有一个脚印很浅,所以判断有一只跛足;因为吃草只吃一边,所以判断独眼;因为做过的路上左边有蚂蚁,右边有蜜蜂所以判断左边驮着黄油,右边驮着蜂蜜。更神奇的是他们发现附近还有尿尿,用手指沾了闻了下,觉得是个女人。而且女人还要用一只手撑着地才能站起来,所以判断她怀孕了。
当然,故事的结局是,骆驼找到了,国王奖赏三个王子,还聘请他们做顾问。