02 November 2022

虽然用了10多年的Emacs,但是还是没有完全掌握。所以,又看了一遍Mastering Emacs。在介绍一个能在另一个窗口翻页的快捷键的时候,作者提到有两个方法,一个方法是 Ctrl+Alt+- Ctrl+Alt+v,另一个是按住 Ctrl+Alt+Shift+v。他认为后一个快捷键方法比较繁琐,他说:

The latter command requires a particularly dexterous finger maneuver. 后面那个快捷键命令需要特别 灵巧的 手指去操作。

这里用到一个词 dexterous,我看到有的地方也写成 dextrous。它的意思是手指灵巧的、敏捷的。就像前面介绍的那个快捷键,需要四个手指同时开工才能出发,有点像拉小提琴时候的手指操作了。

这个 dexterous 是从拉丁语 dexter 演变过来的。dexter 的意思是在右边,因为一般人们右手比较灵巧,所以就延伸出来灵巧的意思。还有一个词 ambidextrous 是双手灵巧的意思,因为双手灵巧,又延伸出怀有贰心之意。 ambi- 在拉丁语里是 both,两者皆有的意思。

dexterous 的名词形式 dextrity 指的是用手操作的灵巧技能。

还有一个单词 deft 是轻便、手快、移动快的意思。看起来好像和 dexter 有一些渊源,无从知晓了。

英语里右边是 right。right 也有正确之意,难道是因为右手是正常人使用的,所以是对的、正确的?我老家温州乐清那块地方左手叫奇手,右手叫正手,也有这个意味吧。

德语右边是 recht,也有对的、正确的、合适的之意。和英语的 right 一脉相承的。

法语里右边是 droit,这个倒是和 dexter 有那么一些相似。这样看来,法语的拉丁味比英语和德语要浓一些呀。