单词本:defuse
25 June 2024
最近上下班路上听World Today,英语口语水平确实提升不少呀。今天下班路上听了 2024-06-24的新闻,说德国副总理出访中国,来缓和贸易紧张状态,人家德国人还是想在中国好好卖车的:
Can German Vice Chancellor Habeck’s China trip help defuse trade tensions?
这里用了 defuse 缓解、缓和、平息。
这个词的本意是拆除炸弹的引信,也就能避免炸弹爆炸了。de- 的意思就是离开、拆开、拿开的开,而 fuse 则是保险丝,也是炸弹上面的引信。因为 fuse 本来是溶解的意思,而以前的炸弹,包括烟花,都是在细细的纸管里放进流动状的火药。导火索或引信由此而得名。
所以,defuse 从熄灭炸弹,引申为平息缓和矛盾。
德语翻译entschärfen。 ent- 就是英语的 de- 去除,而 scharf 是热、辣、锋利 sharp,合起来就是去除热辣锋利,反话正说就是平息矛盾了。
eine Bombe entschärfen = defuse a bomb.
ein Problem entschärfen = to alleviate a problem
die menschlichen Konflikte wurden durch die Inszenierung entschärft 通过进步化解人类的矛盾
World Today 主持人刘琨的口语真好听啊。不知道是不是这么写,反正她说的是 I’m Liu Kun in Beijing.