01 August 2024

我看了篇文章,对比了用户需求和系统规格书的区别。前者从用户功能角度规定用户想要哪些功能,而后者则从技术角度规定实现过程有哪些约束。

System Specifications meticulously direct the implementation of a system, keeping ambiguity at bay.

这里说系统规格书小心翼翼地指导系统的实现过程,让模糊无处可逃。

这里at bay的意思是陷入绝境、无处可逃。

这个意思要从 bay 的意思说起了。

bay 有一个词义是海湾,另一个意思是动物低沉连续的叫 deep-toned howl of a dog。

第二个意思动物低声的叫是从拉丁语 baubari 变过来的,当动物陷入牢笼,无法逃脱的时候,就会无助的嚎叫了。其实 bark 狗狗叫也是从 baubari 演变过来的呢。

所以,at bay 的意思是指动物被捕捉陷入绝境,只能低声无助嚎叫。

那么,回到前面这句话,keep ambiguity at bay就是形象的把模糊不清比作动物,让它无处可逃,也就是不让模糊不清的系统设计出现。

再比如

Monstrously inflated prices are designed to keep people like us at bay. 疯狂的物价会使我们这些人走投无路。

Eating oranges keeps colds at bay. 吃橙子补充维生素 C 可以预防感冒。

The stag at bay is a dangerous foe. 受困的雄鹿是危险的对手。也就是孙子兵法所说的“穷寇勿迫,此用兵之法也”。即穷寇莫追。