05 September 2016

1 chives

本来打算学习韭菜的,后来发现韭菜原来叫 Chinese chives 中国细香葱。而 chives 则是细香葱的意思。百度百科说:

虾夷葱 (Allium schoenoprasum),又称小葱、细香葱、香葱,或直接简称为葱。1

虾夷葱我还是头一次听说,好奇怪的名字啊。说起虾夷,我记得之前我在一本关于日本的书中了解到,北海道地区的原住民就叫虾夷人2,体型比较矮小,但很凶悍。经常骚扰日本天皇的领地,但最终被天皇给灭了。或许是因为这种葱来自北海道,又或许是葱的体型细细的如虾夷人?不得而知了。顺便提一下,北海道古称虾夷,日语写法为:えみし(emishi)。也许下一次你去北海道玩,和北海道的日本人说 えみし,他们定会惊讶于你的人文地理历史知识渊博。

德语管虾夷葱叫 der Schnittlauch(de),schnitt 切割,der Lauch[laux](de) 葱。小切葱?

法语叫 la ciboulette[sibulɛt](fr),而 la ciboule[sibul](fr) 则是葱的名号。La ciboulette est une plante aromatique(fr). 小香葱是一种香料植物。

2 Chinese chives

韭菜好像是中国特有,所以被叫做中国细香葱。另外还有其他好多名字:garlic chives 大蒜葱, oriental garlic 东方大蒜, Asian chives 亚洲小香葱, Chinese chives 中国小香葱, Chinese leek 中国大葱3

法语叫 la ciboule(tte) chinoise(fr),和英语一样,也认为韭菜是中国特有的小葱。

德语叫 der Knoblauch-Schnittlauch(fr),就有点怪怪的了:葱蒜切葱4吗?

3 leek

前面出现过的,韭菜又叫 Chinese leek,而 leek 则是大葱的名字。知道了 leek 再回过头看看小葱的的名字 der Schnittlauch 就不太陌生了。Lauch 和 leek 不就是一对双胞胎么。

大葱的法语名字却叫 le poireau[pwaʀo](fr),另外还有法语名字如 l(a)'asperge du pauvre(fr),l'asperge(fr) 芦笋,pauvre(fr) 穷人。正如后面会提到的,在英语里 not worth a leek 形容毫无价值,在法语里穷人的芦笋就是大葱。可见英国法国人的心目中大葱多么低廉啊。

3.1 not worth a leek

大葱可能比较容易种植,所以比较廉价,就有毫无价值之意了:

  • What he said is not worth a leek. 他说的东西不值一葱。只值一葱已经很低贱了,不值一葱那简直太伤人了。

3.2 to eat the leek

另外大葱的味道不是人人都喜欢,所以 to eat the leek 有忍辱负重之意:

  • James felt bad when he was obliged to eat the leek. 詹姆士被迫忍受屈辱感觉很难受。
  • She had to eat the leek then. 那时候她只能忍受屈辱。

4 Summary

本文本来计划学习韭菜的名字,后来发现韭菜其实在英国法国被称作中国小香葱(Chinese chives,la ciboulette chinoise(fr) ),在德国被称作葱蒜切葱(der Knoblauch-Schnittlauch(de))。于是又学习了小香葱(chives,la ciboulette(fr), der Schnittlauch(de) )和大葱(leek,le poireau(fr),der Lauch(de) )两组单词。

另外还学会了英语里两个成语不值一葱(not worth a leek)和忍辱吃葱(to eat the leek)。下次吃葱的时候可以羞辱讨厌的人说:You are not worth a leek, I must let you to eat the leek! (你不值一文,我必定让你忍受屈辱!)

不过话说回来,我还是希望诸位这一生不要遇到这样的混蛋,希望你们能遇到的都是和小香葱一样可爱的人。