16 May 2017

今天听到一个英语成语:a chip on one's shoulder,字面意思是某人肩膀上的木片。而引申意思是因为自卑、嫉妒或者苦恼而易怒。为什么肩膀上的木片是易怒的意思呢?待我细细说来~

1 造船工人 shipwright 的权利

用肩膀扛些木片回家曾经是造船工人的权利之一。大约在 1634 年的时候,英国皇家海军造船码头工厂有一条不成文的规矩,造船工人享有一项福利,可以把船厂的木材下脚料扛回家。就这样,大概过了 100 年,船厂主发现,这项福利造成的损失越来越大,工人们开始想方设法浪费木材,砍下下脚料带回家。于是,船厂主制定规矩,今后的木片下脚料只能用手拿回家,而不能用肩膀扛回家。因为手臂承重有限,拿回家的木片就少一些。这项规矩刚实施的时候,有一个叫 John Miller 的强壮造船工人扛着一堆木片回家,监管的人说,请把木片从你肩膀上拿下来。John Miller 就发火了,说,这些木片不是属于我的吗?我不放下来!然后一群造船工人一拥而上扛着木头就闯了出去。1

2 决斗的信号

后来,肩膀上的木片也被用来互相挑衅。1830 年的时候,北美的粗野孩子如果想出去打一架,就会把木片放在肩膀上,一旦有人把它拿下来,那这一架就非打不可了:

when two churlish boys were determined to fight, a chip would be placed on the shoulder of one, and the other demanded to knock it off at his peril1

3 易怒

现在 a chip on one's shoulder 是因为自卑、嫉妒或者牢骚而易怒的意思。我不知道最开始的时候,是不是因为造船工人因为福利降低了所以满腹牢骚,发起怒来。反正现在它的意思就有些积怨导致发怒的意思了。比如:

  • Why did you get so angry at the slightest criticism? You seem to have a chip on your shoulder.2 你为啥收到一点点指责就发怒呢?你看起来就好像肩膀上有木片呀。
  • Fred has such a chip on his shoulder — you never know what's going to set him off next. 弗雷德肩膀上似乎有木片,你永远不知道啥他下一次啥时候会发怒。
  • She won't admit it, but Kate has a chip on her shoulder when it comes to discussing her career.3 凯特肯定不会承认,但是当人们讨论她的职业时,她肩膀上好像有木片。

那么自卑、嫉妒的人为什么会容易发怒呢?我想大概是因为他/她内心深处是没有接纳自己的,他/她恨的是自己不如他人,恨自己无能,贫穷,难看,无知……所以一旦有人触碰了他/ 她内心严密保护起来的自尊心,就会随时和这个世界拼命。然而,不论如何发怒,依然会保持原样,于是就会陷入抑郁寡欢,蛰伏着等待下一次爆发。

我想,唯一的解药应该是放下肩膀上的那块木片,放下心中的我执,接纳真实的自己。只有如此,才能在纷繁复杂的世界上,保持一颗平静的心灵。