05 February 2019

2019 年是中国农历的猪年。

最近大街上的广告也在蹭热点,比如农夫山泉的广告:

家

远古时期,人们用“豕”(shi3)表示猪,猪代表着富足,所以房子底下有“豕”就是家了。

猪的繁体字其实写作“豬”,在简化的过程中,直接用“犭”字代替了“豕”。这样的简化,其实损失了不少信息。

《尔雅·释兽》记载有:“彘,猪也。其子曰豚。一岁曰豵。”其实“彘”(zhì)应当是野猪,底下的矢表示弓箭,人们用弓箭射击野猪。“豚”(tún)在“豕”字左边加了“月”,月就是肉。所以豚就是用来吃的猪,也就是家里养的猪。日本人猪还用豚表示,日料店有豚骨拉面。河豚、江豚、海豚就是指长得像猪的鱼。“豵”(zōng),是刚出生一岁的小猪,《诗经·召南·驺虞》中有“壹发五豝,壹发五豵。”形容猎人射箭技术高超。“豝”(bā)则是母猪之意。

在中国古代,猪圈往往就在厕所边上,所以“圂”(hùn)这个字是猪圈的意思,也是厕所的意思。也就是厕所和猪圈是不分开的。通常的建筑设计是厕所在高处,人类的屎尿导入猪圈,和猪的排泄物混在一起,用作肥料。猪其实是挺爱干净的动物的。但是人类的这种设计,导致猪带上了肮脏、懒惰、色情的色彩。很多和猪相关的词语都是带有羞辱性质的,如猪头三、猪猡等。再加上后来的西游记中猪八戒的形象,更是让猪的名声万劫不复了。

伊斯兰教认为猪是不净之物。也许是因为伊斯兰教国家的人放牧的居多,一般都吃牛羊肉。然后看到农耕国家的人把猪养在脏臭的地方,就定下了教义,禁止信徒吃猪肉了。

在之前的一篇文章中1,我们了解到,动物的雄性和雌性会有一些不同的写法。至于猪,英语中猪的统称是 pig,公猪是 boar,母猪的则是 sow。

英语中 pig 基本上也带有负面色彩。比如 You greedy pig, you ate all the candy! 你这只馋猫,把糖果都吃光了!They live like pigs in that house over the road. 他们住在马路那头猪圈似的房子里。

英语里还有个词 swine,也是猪。通常指讨厌的人,讨厌的事。He's an arrogant little swine! 他是个傲慢的小讨厌鬼!The car can be a swine to start. 这辆车有时很难发动。

法语公猪是 le cochon,母猪则是 la cochonne,小猪 le cochonnet。而 la truie 则专指生小猪的母猪:la truie reproductrice。例如:La truie donne naissance à cinq cochonnets.母猪生了 5 只小猪。法语世界里,对猪也不太友好。例如:histoire cochonne(关于母猪的故事)黄色故事。Quel cochon de temps ! on ne peut pas sortir. (猪一样的天气)该死的天气,出不了门。c'est un vieux cochon(这是只老猪)这是个下流坯。écrire comme un cochon(字写得像只猪)字写得很差很乱。C'est une tête de cochon. 这是个固执的人。c’est une belle cochonne. 她很放荡。

法语中有类似海豚的说法:cochon de mer 就是 le dauphin。

德语中猪叫 des Schwein。也有不好的意思,如 ein armes/faules Schwein 一个穷/懒鬼。但也有运气的意思:Schwein haben 运气好,Schwein gehabt! that’s a stroke of luck. 意外的好运。

好了,祝大家猪年快乐。猪年有好运 Schwein haben!