单词本:pièce de résistance
还是在看看Programming TypeScript (Cherny 2019)的时候,读到这句:
You are now ready for TypeScript’s pièce de résistance (or raison d’être, if you’re a functional programmer): functions.
这里,用到了两个法语外来词。括号里的raison d’ê tre ,之前我看《The Art of Agile Product Ownership》(Kelly 2019)的时候,遇到过,写了 《单词本:raison d’ê tre 》。
而 pi èce de ré sistance 的意思则是 the best and most important or exciting thing, often the last in a series of things。本来其实是法餐里的主菜chef-d’œuvre的意思,引申为代表作品、最精彩的部分。
前面的这段话意思是说函数是 TypeScript 里最精彩的部分,是函数式程序员存在的意义。
比如:
- The pièce de résistance was undoubtedly the creme brulee with strawberry compote. 奶油布雷+草莓果盘无疑是主菜。
- The pièce de résistance of the whole concert was when the two bands came onstage to perform together. 两支乐队合奏是整个音乐会最精彩部分。
- The waiter suggested we try the restaurant’s pièce de résistance: the chocolate soufflé. 服务员建议餐馆的必点菜:巧克力舒芙蕾。
德语的翻译是die Krönung加冕仪式。这是国王的高光时刻,所以就是宴会、演出的精彩部分。
比如Eine Tanzvorführung bildete die Krönung des Abends.舞蹈表演成为晚会的精彩部分。
Als Krönung des Festes wurde das Feuerwerk. 烟花表演成为庆祝活动的最精彩部分。
话说,das Feuerwerk 英语是 firework ,而法语则是 pi èce d’artifice也有 pièce 呢。
References